地理学Essay代写一般要求和写作技巧详解

在众多留学英语论文中,地理学领域的论文相对难以书写。与其他专业的区别在于,地理学论文中规范性文本结构所占的比例较低,往往采用图片和文字结合的方式,便于导师理解。如果使用的图表准确清晰,即便文字内容有部分偏颇,导师以及审稿人也能了解作者的意思,并对其进行修改和编辑。那么代写关于地理的英语论文有什么具体要求呢?

作为专业的留学生服务机构,AcademicPhD多年来已为美国、英国、加拿大、澳洲等留学热门地的学生提供专业的学术服务,包括但不限于Essay代写,Assignment代写,Dissertation代写,Report代写,小组作业代写,Proposal代写,Paper代写,Presentation代写,计算机作业代写,论文修改和润色,网课考试管理等等。写作范围涵盖高中,本科,研究生等海外留学全阶段,辐射金融,经济学,会计学,审计学,管理学等全球99%专业科目。写作团队既有专业英语母语作者,也有海外名校硕博留学生,每位写作老师都拥有过硬的语言能力,专业的学科背景和学术写作经验。我们承诺100%原创,100%专业,100%准时,100%满意。

地理英语论文图形要求

为什么在地理学论文中要结合图像和文字?

在地理论文中,应使用图表来阐明研究方法和结论,这有利于外国学者的理解。如果在工作中清楚地使用了图形和表格,即便文字内容有部分偏颇,导师以及审稿人也能了解作者的意思,并对其进行修改和编辑。此外,英语学术期刊的读者中有30%以上是来自非英语国家(例如法国,俄罗斯,德国和日本)的科学家。对于这些学者来说,快速掌握文章中的信息并方便地引用文章中的数据的,重要方法之一就是阅读图表。

地理学论文中插图的要求是什么?

地理作品中插图的主要类型包括:第一种,为反映数据环境而收集的气象和水文地点分布图和实地样本,包括相关统计数据的行政区域图等。第二种描述研究方法的数据处理流程框图,元素之间相互作用的示意框图等。第三种用于代表工作产品的研究项目的分布图,相关项目的变化图等。 图像的比例和图例使用必须准确。图例要与图斑和线段匹配,使得读者在无文字解释下也能理解图表内容。最好使用特定类型的图例标题,例如:“土地利用类型”,“水土流失强度”等,而不用泛指的图例。

关于地理学论文中表格有哪些要求?

表中的行和列的标题说明应该清楚。表中列出数据的环境背景应该明确。表中数据应该按照特定顺序分类或排列。尝试使用首字母缩写词作为表数据的标题和维度。当英文缩写出现在表格中时,应在表格之后或文字首次出现时提供全名。例如:厄尔尼诺和南方涛动(ENSO),超高分辨率辐射计(AVHRR)。

地理学论文中研究数据的时间表达

由于大多数外国地理学家对中国的政治,经济和历史事件都不是很熟悉,因此在使用相关数据时,应尽量使用公元时间,以便外国读者,编辑和审阅者可以清楚地了解相关信息以及事件发生的时间,有利于外国科学家在对时间和区域比较时,使用相关数据。

全国人口普查数据的时间表达

为了弄清中国的土地和资源,我国对自然资源及其使用条件进行了许多国家调查,例如地质,矿产,植被,土壤,农业,经济和土地利用等。使用这种类型的统计数据时,不应简单地说明调查日期的数量,而应明确指出调查日期的特定年份。例如,“2000年第二次全国土壤调查”应翻译为“ 2000年中国第二次全国土壤调查”。

政治和经济时期的时间表达

由于中国与西方国家具有不同的政治和经济体系,因此外国地理学家相对不熟悉我国某些政治和经济事件的发生时间。这就要求在翻译时,我们应尽可能表达某些年份时间。

例如:“自建国以来”不能翻译为“自解放以来”,而应译为“自1949年中华人民共和国成立以来”

“1949年以来”。 “自改革开放以来”不能仅翻译成“自改革开放实施以来”;它应该被翻译成“自1978年改革开放政策实施以来”。

经济学五年计划的“第二个五年计划”期间不能仅翻译为“第二个五年计划期间”。只有加上“在1958年至1962年”,才能对时间有一个明确的定义。

历史记录时间年代表示方法

在研究我国历史自然灾害时,应将历史年表转换为公元年,以便外国读者理解。例如,“唐代振元九年”不能仅翻译为“唐贞元九年”,还应译为“ 793AD(唐贞元九年)”。将; “清朝雍正年间”不能仅翻译成“清朝爱新觉罗·胤禛皇帝统治时期”,还应被译成“清朝雍正年间爱新觉罗·胤禛皇帝统治时期”(1723-1735AD)。

地名在地理学论文表达方法


区域性是地理特征之一。作者应充分考虑中国地域地理特征,这一部分外国读者相对较陌生,并注意英语地理论文中地名的科学表达。

区域的自然特征表达


在解释研究区域差异时,有必要着重于该区域的地理环境属性,而不仅仅是南,东,北和西的方向。

例如,河南西部山区不应简单地翻译为“河南西部省”,而应翻译为“河南省西部的山区”。

青藏高原地区,“错”在藏语中意为“湖”,因此应在湖名后加上“ lake”。例如,当将藏语“ 纳木错”翻译为“ Nam Co”时,外国读者很难理解地名的地貌含义。因此,应将其翻译为“纳姆科湖”。

地名的缩写形式

某些地理连续区域具有一些中文缩写。通常,中国地理区域名称不能简单缩写,而应写全名。
以下是一些示例,希望大家注意:

  • “京津唐地区”不能简单缩写,而应译成英语中的“北京-天津-唐山地区”;
  • “辽东”不能翻译为“辽东”,而应翻译为“辽宁东部(省)”;
  • “秦巴山脉”不能简单缩写,而应翻译为“秦岭大巴山地区”;
  • “黄淮海平原”不能简单缩写,而应翻译为“黄淮海平原”;
  • 中西部地区不能简单缩写,而应翻译为“中国中西部地区”或“中国中西部地区”。

铁路和公路名称还应使用起点和终点的全名:
例如:“ 陇海线”应译为“兰州-连云港铁路”,而不是“ 陇海铁路”;

“青藏公路”应译为英语中的“青海-西藏公路”,而不是“青藏公路”。


但是,如果上下文清楚,则可以相应地使用缩写。国外审稿人,编辑和读者在理解作品的研究领域时,经常参考相关的英语地图。在中国地图上,中外出版版本中没有地区的缩写名称。

英语地理论文对引用格式的要求

与中文论文相比,英文论文必须引用更多以前的研究成果,以提高论文水平。国际期刊的审稿人和编辑经常通过检查参考文献的方法,来分析作者的研究基础。

国际文件的引文要求

在撰写稿件之前,首先需要在Springer,Elsevier和其他国际期刊的网站上进行相关研究,并分析国际研究该领域的基础。外国文献不仅应在论文中进行一般性列举和评论,而且应与自己的工作结合起来,以解释相关方法或结论,与国外情况之间的差异,并进一步分析其原因:提出共识性意见。

 

国内文献引证要求

为了充分说明自身论文的代表性或特殊性,最好在论文中自身研究在中国不同地区的研究成果。并通过比较,来解释自身论文的新进展和重要性。当外国读者查阅学术论文时,他们总是想通过文章结尾的参考文献来了解更多有关不同国家在该主题上的研究结果。查找工作的参考文献是扩展数据源的有效方法之一。作者在撰写手稿时应考虑外国读者的研究需求。在引用国内文件时,应尽可能引用文件的英文版本,以使外国读者能够掌握更详细的学术信息。